Polysemie du verbe manger chez les Dagara du Burkina Faso

作者

  • Penou-Achille Some

##plugins.pubIds.doi.readerDisplayName##:

https://doi.org/10.32473/sal.v36i2.107303

关键词:

Dagara, event structure

摘要

In Dagara, the most common translation for the verb di is 'eat'. Other translations, however, are: 'spend, take advantage of 'burn, wear out, hurt, be infected,' 'be named x, look like x, be x only by name,' and 'be topmost, reach the target, make good for a bad situation'. For each of these meanings, di always differs from its false-synonyms ('munch, blaze, wear, hurt, call, be or have, resemble, manage, make up for. . .'). We distinguish two main types, one where di is a verb of accomplishment, and one where di is a verb of state. The investigation reveals how grammatical structure fits with semantics as well as ethnological data, mainly through a constant valuation of the state of affairs by the Speaker. The article concludes by showing how all of the meanings can be united around a single common, abstract schema.

##plugins.generic.paperbuzz.metrics##

指标登陆中 ...

##submission.downloads##

已出版

2007-06-15